2007年8月28日星期二

远方

by Andrew Wyeth

那天是如此辽远

辽远地展着翅膀

即使爱是静止的

静止着让记忆流淌

你背起自己小小的行囊

你走进别人无法企及的远方

你在风口遥望彼岸的紫丁香

你在田野拣拾古老的忧伤

我知道那时你心的方向

拥有这份怀念

这雪地上的炉火

就会有一次欢畅的流浪

于是整整一个雨季

我守着阳光

守着越冬的麦田

将那段闪亮的日子

轻轻弹唱

6 条评论:

匿名 说...

很久没读诗了,这首很好,赞一个。。。

可惜没找到英文的,不知道Jane知不知道这位。我google到的就是一个画家,应该是同一个人吧,诗画本来就是一体的。

ye fenglei 说...

找了1个小时都找不到,眼睛都快瞎了。结果早上睡到12点才醒,哈。

这个只有拜托Jane了。

匿名 说...

Hi Xiao Yezi,

Sorry, I never heard of Andrew Wyeth before. Are you sure the poem's by him? All I can find is a painter of the same name, who has a painting called Far Away. Is it possible that someone else wrote it for the painting?

ye fenglei 说...

to Jane:

I use "google" and got the same result, only a famous painter there. Chinese ver. is very good! I hold same passion to find out the source. Everything has it's own process that we enjoyed, maybe got hard time to face the start and the end, but this source ever go through my heart and sychronize the rhythem of the memory once played back in these days. Do you guys have the same feeling?

The author would be "Andrew Wyeth" or "安德鲁.怀斯", and I can not find a poem "far way" refer to this one. I believe the translater convert the spirit, not just the word. the words like "紫丁香" can may reduce the search entries.

匿名 说...

有道是:英雄莫问出处。。。
能引起大家共鸣就是好咚咚。

匿名 说...

[能引起大家共鸣就是好咚咚。]

Very well said!